És
o poema que queria meu
para
nele inscrever sonhos e quimeras
Nos
teus cabelos
poria
um pedaço de lua-cheia
Na
tua fronte
desenharia
um mar calmo em fogo
Nos
teus olhos
teceria
um ramo de estrelas candentes
Na
tua boca
pescaria
peixes dos mares do sul
No
teu pescoço
enrolaria
um colar de pérolas azuis
Nos
teus seios
espalharia
âmbar mel e cânfora
No
teu ventre
desenharia
um arco-íris de mil cores
para
depor o meu rosto
entre
as tuas coxas e ser barco sem governo
procurando
o porto e o delírio
Para
me colar e escorar em ti
Para
me afundar dentro de ti
(Traduzido
do francês por Dominique Dabo,
professor
de português em Dakar; publicado na revista
Latitudes,
n° 14, Maio 2002)
°°°°°°°°°°°°°
La
Fée poème
pour
L.
Tu
es le poème
que
je voudrais mien
pour
y inscrire
des
mots des chimères
des
rêves insolites
Sur
tes cheveux
je
déposerais
un
morceau de pleine lune
Sur
ton front
je
dessinerais
une
mer calme en feu
Sur
tes yeux
je
tresserais
des
poissons des mers du sud
Sur
ton cou
j'enfilerais
un
collier de perles bleues
Sur
tes seins
je
répandrais
du
miel et de l'ambre
Sur
ton ventre
je
peignerais
un
arc-en-ciel de mille couleurs
Pour
pouvoir reposer
ma
tête entre tes jambes
être
un bateau à la dérive
cherchant
un port et le délire
Pour
me coller
et
me caler contre toi
pour
me couler au fond de toi
(17.10.1996 - Revista
Latitudes n° 1, Setembro 1997)